Chaîne éditoriale OPALE en langue arabe

Objectif

Dans le cadre du projet «  Thermodynamique des équilibres.  », de Jacques Schwartzentruber, la conception d'une version introductive en arabe était souhaitée, pour améliorer la visibilité internationale de ces modules de cours.

Le développement d'une version de la Chaîne Éditoriale OPALE (chaîne éditoriale pour la rédaction, la gestion et la publication multisupport de documents de formation de type académique), permettant l'édition et la publication de supports de formation en langue arabe, s'est alors révélé nécessaire.

Description du projet

Ce projet a permis l'évolution de la chaîne éditoriale Opale pour rendre compatible avec la langue arabe l'édition XML et les publications papier, web et SCORM.

Réalisations antérieures

Des travaux antérieurs ont validé la faisabilité de l'adaptation des zones de saisie des éditeurs Scenari à la logique de saisie RTL ("Right To Left").

Adapter les zones de saisies

Le paramétrage des zones de saisie à la logique RTL a été effectué.

Adapter les publications web

Les publications web et SCORM d'Opale ont été adaptées à la lecture RTL, avec la charte graphique libre Quadra.

Adapter la publication papier

La publication papier d'Opale a été adaptée à la lecture RTL, avec la charte graphique libre Quadra.

Résultats

Application Opale-Arabe 3.3

Une nouvelle version de l'application Opale-Arabe est disponible et librement diffusable.

Cette version Opale-Arabe 3.3 (numéro interne : 3.3.008) est la localisation de la version stable d'Opale sortie le 31 janvier 2012. Basée sur la technologie Scenari 3.7.2.00, elle nécessite OpenOffice 3 pour fonctionner correctement avec les publications papier.

 

   Application Windows

   Application Linux

   Application Mac

 

Cette version n'aurait pas pu voir le jour sans l'aide bénévole de traducteurs :

  • Amine Abdelli (Université de Tlemcen, Algérie - Université de Lille1, France)

  • Amine Arrahmane Achargui (ISESCO Rabat, Maroc)

 

Merci aussi à Céline Bur (UTC, France) et Franck Rouzé (Université de Lille1, France) pour leur soutien.

Captures d'écran

Les Partenaires

UNESCO

La mission de l'UNESCO[1] est de contribuer à l'édification de la paix, à l'élimination de la pauvreté, au développement durable et au dialogue interculturel par l'éducation, les sciences, la culture, la communication et l'information. Dans le domaine de la communication et de l'information, l'UNESCO[1] accompagne les États membres dans la construction des sociétés du savoir et dans la création d'un environnement favorable à la libre circulation des idées et l'accès universel à l'information et au savoir tout en respectant la diversité des cultures et des langues.

Dans les pays du Maghreb le développement des communautés partageant les ressources numériques pédagogiques libres et leurs localisations constitue une des priorités du Bureau de l'UNESCO[1] à Rabat.

http://www.unesco.org

ISESCO

L'ISESCO[2] est une organisation internationale spécialisée, opérant dans le cadre de l'Organisation de la Conférence islamique. Elle est spécialisée dans les domaines de l'éducation, des sciences, de la culture et de la communication.

http://www.isesco.org.ma

EMAC

L'EMAC est une école d'ingénieur du Groupe des Écoles des Mines.

De nombreuses actions de collaborations sont menées dans les pays du Maghreb, tant en Enseignement qu'en Recherche.

http://www.mines-albi.fr

KELIS

Kelis est une société de service et de développement informatique, spécialisée en ingénierie documentaire, en intégration et développement des solutions libres Scenari.

http://www.kelis.fr

UTC-ICS

L'UTC-ICS anime la communauté scenari-platform.org .

Dans ce cadre, l'Unité d'Innovation Ingénierie des Contenus et Savoirs contribue notamment à des projets visant la diffusion du modèle Opale, pour la création de contenus pédagogiques.

http://scenari.utc.fr/ics/co/site_ics.html